《魔戒三部曲(全集)》.epub、pdf、txt、mobi下载

免费获取方法:→加微信“ 185708053 ”→私聊发送“ 书名+M ”

《魔戒三部曲(全集)》.epub、pdf、txt、mobi下载

内容简介 :

献给未来的永恒经典,我们时代最伟大的奇幻史诗。
20世纪严肃想象力之源,蕴含对世间万物最本真的好奇心与最深刻的洞察力。
J.K.罗琳、乔治•马丁、彼得•杰克逊、阿西莫夫、阿瑟•克拉克……众天才敬仰的大师巅峰。
5 0种语言世间传诵,60载光阴历久弥新。
托尔金基金会指定,全新纯正译本。托尔金专家邓嘉宛据《魔戒》50周年纪念版重译。
面向未来的装帧设计。华语世界首次完整还原托尔金亲绘《魔戒》封面插画。赭红书盒覆磨砂书套。
这是一部为了世界的光明未来,誓死抵抗黑暗的伟大史诗。
至尊魔戒,拥有统御众戒、奴役世界的力量,黑暗魔君索隆苦觅已久。为了守护家园,魔戒继承人弗罗多毅然离开宁谧淳朴的夏尔,踏上前途未卜的旅途。与他同行的是睿智的巫师、勇敢的人类、美善的精灵、坚毅的矮人和热爱和平的霍比特人。征途见证了勇气与友谊。跃马客栈里的重重暗影,卡扎督姆桥的怒吼炎魔,勇猛骁勇的洛汗骠骑,范贡森林的上古树须,凄厉嘶嚎的邪恶戒灵,陡峭山壁旁的巨型毒蛛……每个人各自抵御着无尽的诱惑与磨难,承担起属于自己的善恶考验。
平凡的霍比特人战栗在末日烈焰面前,他能战胜这噬灭灵魂的至尊魔戒吗?
全书共三部:《魔戒同盟》《双塔殊途》《王者归来》。
奥斯卡桂冠《指环王》三部曲电影原著小说。

作者简介:

J.R.R. 托尔金(J.R.R. Tolkien)
英国文豪,天才的语言学家,生于1892年1月3日,1925年开始担任牛津大学教授。他创作了一系列脍炙人口的中洲世界史诗,影响最为深远的是《霍比特人》和《魔戒》。这两部巨作被誉为当代奇幻作品的鼻祖。1972年3 月28日,托尔金获英国女王伊丽莎白二世颁发的大英帝国指挥官勋章。
托尔金于1973年9月2日在牛津逝世。托尔金死后,其作品声名未减,至今全球已畅销2.5亿余册,《魔戒》在英国Waterstones书店和第四频道合办的票选活动中被选为20世纪之书,被亚马逊网络书店票选为两千年以来最重要的书。

译者:

邓嘉宛,专职译者,英国纽卡斯尔大学社会语言学硕士。从事文学与基督教神学翻译工作二十年,译有《魔戒》《精灵宝钻》《胡林的子女》等四十余种作品。喜欢一个人有书有猫做伴的生活。
石中歌,资深托迷,又名Ecthelion、喷泉。热爱托尔金教授笔下那个名为阿尔达的世界,长年累月迷路其中,且乐不思返。
杜蕴慈,台湾政治大学资讯管理学系毕业。著有欧亚丝路纪行《地图上的蓝眼睛》《迭里温•孤山》。喜爱阅读民族史诗、传说,欧亚草原历史地理。
译者分工
邓嘉宛 卷一至卷六故事内文
石中歌 前言、楔子、附录,及全文校订
杜蕴慈 诗歌

书评:

在嘉宛与喷泉(石中歌)催促之下,先大略写一点,谈谈这次我做《魔戒》三部曲韵文翻译的基本概况吧。擦汗。
其实我必须说,当时人选不只我一个,但是最后决定由我做,原因之一是我非常熟悉嘉宛翻译托尔金的风格,可能合作得更顺畅。诗歌译文,必须配合嘉宛小说主体译文,这是最根本。
我问嘉宛跟编辑,有什么要求没有。回答是:首先,行数尽量与原著相同,其次,不要五言七言之类的旧体诗。
《魔戒》其中有几首诗歌,我在几年前尝试翻译过。这次为文景与嘉宛的新版翻译,我首先著重每首诗歌在原作(也包括译文)小说情节中的特色与功能,包括此诗出何人、哪个种族口中,使用在什么场景里,是朗诵的诗、吟唱的诗、或是歌曲。
与此同时,某几首诗,尤其是朗诵的诗——至少在其中的重要段落,尽量贴近原作的音步、头韵或是尾韵特色。这个部分,我觉得目前自己做的还不够,一直持续修订中。修辞与句式,我参考了蒙古语与突厥语英雄史诗中文译本常用的排比,以及重复句首的头韵方式。洛汗人的诗歌,原作格式与气氛近似《Beowulf》等古英语诗歌,我在用词与语气上,也多少受到冯象先生的中译本《贝奥武甫》影响。
原作中明确写出是歌曲的,我在翻译的时候,往往脑海断断续续浮现配合其气氛的节奏与旋律,比如反覆出现在卷一第一章,第三章,以及接近全书结尾处的比尔博行路歌;卷一第五章的矮人行路歌;卷五第八章加拉德瑞尔的两首精灵语歌曲;卷五第一章波洛米尔的悼歌……等等。
记得去年《霍比特人》电影第一集推出完整预告片的时候,喷泉很兴奋地叫我赶紧听那首矮人的《Misty Mountains》,因为根据原作,这首歌就是《魔戒》卷一第五章矮人行路歌的参考版本。我很高兴地发现,电影中的曲子,非常近似我的想像,只是卷一第五章这首经过霍比特人改编,所以我想像中节奏比较轻快一点,类似四二拍子。
综合以上两方面,一般而言,通常霍比特人的诗歌用词浅近而含意丰富(比尔博刻意模仿精灵的作品不算),精灵悠远向往,矮人古老坚执,洛汗人铿锵雄浑,汤姆•邦巴迪尔让人联想到汉魏民歌,恩特沈浸在属于自己的自然世界中。
除了众所瞩目的“定场诗”魔戒铭文,全部的诗歌里,我觉得最难译的,是看似浅近的比尔博行路歌及其变体,以及卷六第一章,当山姆颓然倒卧在奇力斯乌苟塔下的时候,随口吟唱的那首歌的最后两句。其难都在于,用词平实却含意丰富,必须完整传达;尤其比尔博行路歌,用于头尾三次不同气氛与场合,一种译文必须完全配合这三种气氛,译者必须深入了解作者(比尔博)与唱者(主要是比尔博及弗罗多)的经历,以及当时的心境。我必须说,这一首歌,仍然在不断修订中。
其次折磨人的,也依然是比尔博的大作,狗爸他爹之歌——好吧,《水手埃雅仁迪尔之歌》,他的航行路线把我们都绕晕了。这一首以及大步佬唱的《贝伦与露西恩之歌》,目前译文在极长的篇幅中无法完整保持原作的音韵特色,非常遗憾,针对这一点,译文也在修订中。
明天嘉宛与我将启程前往北京以及其他城市,与读者见面,非常希望届时能够畅谈,知道大家对于世纪文景译本的意见。
(对了,藉此机会,做一个勘误。第一部页数466, 加拉德瑞尔的歌曲,最后两行印刷排字错误,更正为:
若此刻我唱起航船,哪一艘将来到我身边?
哪一艘将带我返航,再次越过如此浩瀚洋面?)

未经允许不得转载:第一书单网 | 书单推荐 » 《魔戒三部曲(全集)》.epub、pdf、txt、mobi下载
微信公众号:绘本故事屋
关注我们,每天分享电子书,搜索下载电子书更方便!
12000人已关注
赞(0) 打赏

评论抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

本站所有资源搜集于互联网,所提供下载链接也是站外链接,网站本身并不存储相关资源文件,如资源下载链接侵犯到版权方,请发送邮件到185708053@qq.com,站长核实后会第一时间移除。
Keywords: 书单 书单推荐